Bagatelles pour un massacre – Céline
Pablo Seguí publica en un blog la traducción de uno de los panfletos prohibidos de LFC.
Pablo Seguí publica en un blog la traducción de uno de los panfletos prohibidos de LFC.
El libro del blog de Gabriel Báñez para descargar en forma gratuita: Posted by
A los traidores, ni la paz del sepulcro.
omar.genovese@gmail.com
Sobre la foto del cabezal, a izquierda: el «Dedo Radowitzky» es una gentileza del camarada Luis Bardamu. La instantánea se realizó en el Cementerio de La Recoleta, un día nublado como cualquiera, con el sentimiento de aprobación histórica de siempre. La foto de la derecha fue tomada por el fotógrafo sudafricano Pieter Hugo (http://www.pieterhugo.com), y de alguna manera evoca las pequeñas escenas de la vida retratadas por Brueghel El Viejo. En este caso, podemos inferir la ironía de cuál es el destino de toda la humanidad si no entregamos el volante del mundo a los animales.
La foto de “Chiquito”, el perro que murió preso en una comisaría de Santa Fe, Argentina, fue reemplazada por otra con presencia animal. No obstante, seguimos denunciando que “Chiquito” estuvo 6 años detenido, a la vez que maldecimos al juez que ordenó su encarcelamiento y a todo el séquito criminal que se sostiene en el sistema penal argentino.

Norep está en:
Eterna Cadencia
Honduras 5582 Buenos Aires
Librería La Crujía
Tucumán 1993/99 Buenos Aires
Librería del Mármol
Lavalle 2015 Buenos Aires
Ediciones Corregidor
Rodríguez Peña 452 Buenos Aires
En La Plata:
La Comuna Ediciones
Pasaje Dardo Rocha
50 entre 6 y 7
Distribución:
Ediciones Corregidor
Rodríguez Peña 452 Buenos Aires
54(11)4374-5000/4959
http://www.corregidor.com.ar
This entry was posted on Viernes, febrero 18th, 2011 at 8:23 and is filed under Witzky. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Provided by Wordpress Themes Blog | Webair Hosting | Theme by ChaoticSoul
Entradas (RSS)
and Comentarios (RSS).
71 consultas. 0,963 segundos.
Genial tener ese texto en español… igual creo que para entenderlo en toda su profundidad ideológica de deriva fascista y racista (antisemitismo-anticomunismo de la pequeña burguesía bohemia de Montmartre, la creencia de Céline en sus orígenes arios a través de su genealogía bretona y flamenca), efecto buscado de márketing literario (fue un éxito comercial de ventas) y en el significado de su ruptura estilística (Céline autodenominó el texto como un “exercise de style” o un “tour de force” lingüïstico) hay que conocer en profundidad la cultura francesa de los años ’1920 y ’19330, y mucho del argot parisino de las banleuies parisinas (no se puede comprender ni siquiera el juego del título del libro)… “Bagatelles…” hay que sumerle “L’Ecole des cadavres” se desarrollan en la consolidación de la tentación hacia la extrema derecha sin retorno de Céline…
NicolásGV dijo que 18 02 2011 at 9:50